RAQ = règlements sur l'assurance de la qualité - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

RAQ = règlements sur l'assurance de la qualité - Übersetzung nach russisch

Chi-Raq

RAQ = règlements sur l'assurance de la qualité      
нормы обеспечения качества
марсельеза         
  • ''La Marseillaise'' (1907).
  • «Марсельеза» Ф. Рюда. Триумфальная Арка, Париж
ГИМН ФРАНЦИИ; РЕВОЛЮЦИОННАЯ ПЕСНЯ
La Marseillaise
ж.
Marseillaise
де-юре         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «СОГЛАСНО ПРАВУ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ФАКТО (Q712144) — «НА ПРАКТИКЕ»
De jure; De iure; Де юре
de jure ; de droit

Definition

марсельеза
МАРСЕЛЬ'ЕЗА, марсельезы, ·жен. (·франц. Marseillaise, ·букв. марсельская). Революционная песня, написанная Руже-де-Лилем в 1792 ·г., певшаяся первоначально марсельскими солдатами и ставшая впоследствии ·франц. национальным гимном.
| Название некоторых революционных песен на тот же мотив ("Отречемся от старого мира" ·и·др. ).

Wikipedia

Чирак

«Чирак» (англ. Chi-Raq) — американский музыкальный гангстерский фильм Спайка Ли 2015 года. За основу сюжета взята комедия древнегреческого комедиографа Аристофана «Лисистрата», но сама история перенесена в современный Чикаго. Это первый фильм, созданный студией Amazon Studios. Фильм вышел в ограниченный прокат, поскольку в первую очередь создавался для сервиса видео по запросу Amazon Video.

Слово «Чирак» образовано путём объединения слов «Чикаго» и «Ирак». Так местные жители иногда называют свой город, имея в виду сложную криминогенную обстановку. Мэр Чикаго Рам Эмануэль и городской совет даже пытались запретить Спайку Ли использовать это слово для названия фильма, чтобы не создавать негативную рекламу для города.